FFELIX TRANSLATED MY POEM " IN MY COUNTRY GIRLS DISAPPEAR" TO SHENG!


Felix Omondi


FelixSheng is a slang language that originated in the '50's in Nairobi' s Eastland suburbs/ghettos as a way for the young people to communicate amongst themselves without the older generation getting in on their discussions. The language which borrows words from English kiswahili and other ethinic languages in the country grew in prominence in the 90's through the local hip hop scene of the likes of Kalamashaka- a hip hop group - and is now mostly used by many youths in their daily communication instead of English and Kiswahili.



In My Country Girls Disappear 


The Sheng version 



Chibok

Kabila ya madenge yenye 

Ililoba wakati gova 

Ilikua inachea monopoly na magaidi        wenye 

Waliwasanya 

Wengine wao walirudi bure            wengine 

Wakagenya na uzito

Wangine bado wako kwa iyo ngori        na 

Wengine hawakuwai rudi 


Uwa

Mi uomba mercy kila time naandika poetry juu 

Hapa 

Sir-godi anaweza geuzwa vumbi 

Niaje mdenge anaweza omba ku 

Bakwa, kukat(i)wa, kupeanwa mbele ya 

Msalaba? 


Tina 

Stage yoyote  karibu na mtaa

Ni shooting range 

Hakuna mwenye alivuka baro in time 

Kumchapia eti kusimama ni catfish 

Wakati sanse ni synonym ya point alafu 

Angusha 


Jennifer

 Wakidaisha mdenge ameiva 

Kenye wanamaanisha ni -        je

Ako old enough kudishiwa?

Hapa, ni carnival kwa mtoi kunajisiwa 

Na mafadhelaa kadhaa


Girls 

Kwa zile kesi zaidi ya thao zinatendeka daily 

Wakiuliza victims timestamp, zabe gani

Na vile alikua amedunga 

Ni kaa izi vitendo vya kinyama 

Ni design flani ya sherehe



~ Translated to sheng by Felix Omondi




    Art: © Opeyemi Matthew Olukotun (@opeyemiolukotun).
    Art: © Opeyemi Matthew Olukotun (@opeyemiolukotun).


    The English Version




    Chibok

    A tribe of girls went

    Missing while the government

    Played monopoly with the terrorists that stole them

    Some of them returned empty         some of them died burdened

    Some are still in harm’s way           & others never returned


    Uwa

    I ask for mercy when I write poetry because here

    God can turn to dust

    How does a girl ask to be

    Raped & mutilated, offered in front of a cross?


    Tina

    Any bus stop near home

    Is shooting range

    No one took the road in time

    To tell her that standing is catfish

    When the police is synonym for point and kill


    Jennifer

    When they say a girl is ripe

    What they mean is  -                              is she old enough for us to devour?

    Here, it is carnival for a child to be abused by multiple men


    Girls

    & for thousands of daily unfolding cases 

    They ask victims for timestamps, locations & outfit styles

    As though this inhumane invasion is some sort of feast



    My thoughts:

    Each language in my opinion gives a different kind of depth, it possesses its meaning & it has a distinct texture on the tongue. So it means so much to me that this poem I wrote about a very sad but significant event in my country Nigeria has taken meaning in another tongue, in another language - Sheng!

    This means a lot to me and I hope more of my pieces get translated across the board!

    Thank you, Felix!


    Roseline Mgbodichinma


    Post a Comment

    Say something!

    Roseline mgbodichinma's blog. Theme by BD.